Homepage » Translation and Authenticity in a Global Setting (4. 2012)

Synthesis (4. 2012)
Translation and Authenticity in a Global Setting
Issue Editor: Dionysios Kapsaskis

Introduction: Knowing Oneself, Untranslatably: Paradoxes of Authenticity in an Age of Globalisation
Dionysios Kapsaskis

Beyond Hybridity and Authenticity: Globalisation, Translation and the Cosmopolitan Turn in the Social Sciences
Esperança Bielsa

Putting Peripheral Poetries on the Map: Helen of Troy Rewritten by Helias Layios
Maria Filippakopoulou

Lost in (Trans)lation: The Misread Body of Herculine Barbin
C.J. Gomolka

The Question of Authenticity in Migrant Self-Translation
Paola Bohórquez

Voicing Authenticities through Translation: Framing Strategies in the Multicultural Fairy Tale Collections of Andrew Lang and Angela Carter
Mayako Murai

Anton Kannemeyer's Tactics of Translation as Critical Lens
John Tyson

Challenging Tongues: The “Irreducible Hybridity” of Language in Contemporary Bilingual Poetry
Laura Pfeffer

Featured interview

Translation, Necessity, Vulnerability: An Interview with Michael Cronin
by Dionysios Kapsaskis

Book reviews

Karen Seago:
Is that a Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of Everything

by David Bellos

Kyriaki Athanasiadou:
Complicating the History of Western Translation. The Ancient Mediterranean in Perspective
by Siobhán McElduff and Enrica Sciarrino (eds.)

Marcella De Marco:
Woman and Translation: Geographies, Voices and Identities / Mujer y traducción: Geografías, voces e identidades. MonTI 3 (2011)
by José Santaemilia & Luise von Flotow (eds.)